Sprawdź swoje zrozumienie francuskich przymiotników za pomocą tej łatwej historyjki "ucz się francuskiego w kontekście", koncentrując się na francuskim słownictwie odzieżowym i przymiotnikach powszechnie używanych do opisywania ubrań.
Szukanie sukienki po francusku
Camille potrzebuje sukienki na ślub, który odbędzie się za trzy tygodnie. C'est un mariage élégant, et donc elle cherche une robe habillée, mais assez confortable car elle a bien l'intention de danser ! I bien sûr, la robe ne doit pas être trop chère, car Camille n'a pas un grand budget.
Camille potrzebuje sukienki na wesele, które odbędzie się za trzy tygodnie. To eleganckie wesele, więc szuka sukienki eleganckiej, ale raczej wygodnej, ponieważ naprawdę planuje tańczyć! I oczywiście sukienka nie powinna być zbyt droga, ponieważ Camille nie ma dużego budżetu.
Zakupy we francuskim sklepie
Camille wchodzi do butiku i znajduje ładną, długą, płynną i elegancką sukienkę. Ale jeśli kupi bluzkę, musi też kupić buty i kamizelkę do kościoła. To zbyt skomplikowane. Non, décidément, Camille cherche une robe, un point c'est tout.
Camille wchodzi do sklepu i znajduje ładną spódnicę, długą, płynną i lekką. Ale jeśli kupi spódnicę, będzie musiała kupić bluzkę, a także kurtkę do kościoła. To zbyt skomplikowane. Nie, Camille zdecydowanie szuka sukienki, kropka.
Il y a une robe bleue qui est pas mal, assez chic, et bien coupée. Ale jest z lnu, a Camille nie odpowiada. Cette robe va se froisser, et puis le lin, ça montre aussi les traces de transpiration. Non, ce n'est vraiment pas pratique. Szkoda, elle était jolie et bon-marché.
Jest niebieska sukienka, która nie jest zła, raczej elegancka i dobrze skrojona. Ale to len, a Camille nie prasuje. Ta sukienka będzie się marszczyć, a poza tym na lnie widać ślady potu. Nie, to naprawdę niepraktyczne. Szkoda, była ładna i tania.
Dobra okazja we francuskim sklepie
W innym butiku, Camille repère une petite robe courte, sans manche, et avec un joli motif imprimé. Et elle n'est vraiment pas chère! Elle est soldée, c'est vraiment une bonne affaire. Elle l'essaie. Ah la la, c'est la catastrophe. Cette robe ne lui va pas du tout. Elle est trop courte : ce n'est pas de la bonne qualité et la coupe ne lui va pas du tout. Camille trouve qu'elle la grossit. Tant pis.
W innym sklepie Camille zauważa małą krótką sukienkę bez rękawów z ładnym nadrukiem. I naprawdę nie jest droga! Jest przeceniona i to naprawdę dobra okazja. Przymierza ją. Oh la la, to katastrofa. Ta sukienka w ogóle na nią nie pasuje. Jest za krótka: nie jest dobrej jakości, a krój w ogóle jej nie pasuje. Camille uważa, że wygląda w niej grubo. Szkoda.
Rozmowa z francuskim sprzedawcą
Sprzedawczyni sugeruje inną szatę, zupełnie inną. Jest bardzo długa, szaro-niebieska, z dużym dekoltem w szpic i małymi paseczkami. Camille l'essaie. Aïe, ça bloque au niveau des cuisses... l'éternel problème... Camille żąda większego rozmiaru. Przyjeżdża założyć szlafrok, ale to katastrofa. Szlafrok jest zbyt surowy na biodrach, zbyt mały na pośladkach, a do tego jest o wiele za długi. Camille se trouve grosse, moche et vulgaire... pas du tout le look recherché.
Sprzedawca proponuje inną sukienkę, zupełnie inną. Jest bardzo długa, niebiesko-szara, raczej dopasowana, z głębokim wycięciem z tyłu i krótkimi ramiączkami. Camille przymierza ją. Auć, uwiera w uda... odwieczny problem... Camille prosi o większy rozmiar. Udaje jej się założyć sukienkę, ale to prawdziwa katastrofa. Sukienka jest za ciasna na pośladkach, za mała na piersiach, a do tego jest zdecydowanie za długa. Camille czuje się gruba, brzydka i wulgarna... to nie jest pożądany wygląd.
Francuski dzień zakupów
Ten dzień zakupów nie przebiega tak jak powinien. A jednak. W jednej z witryn Camille dostrzega drobną szatę w kolorze nude z różowymi kropkami. Jest klasyczna, ale ma ładny krój i jest obszerna na wysokości ramion. Jej mankiety są wygodne, a tkanka zapewnia płynne i komfortowe powietrze.
Ten dzień zakupów nie idzie zgodnie z planem. Cholera. W witrynie sklepowej Camille dostrzega małą sukienkę w białe kropki. Jest klasyczna, ale ma ładny, krzyżujący się kształt na klatce piersiowej i jest luźna na nogach. Ma krótkie rękawy, a materiał wygląda na płynny i wygodny.
Camille wchodzi do butiku, pyta o rozmiar i wybiera szlafrok. Ah, voilà qui est mieux. Camille czuje się bardzo dobrze: szlafrok jest ładny i dobrze na niej leży. Elle n'est ni trop longue, ni trop courte, et elle l'amincit. Ponadto Camille ma buty w kolorze czarnym, które świetnie się z nią komponują.
Camille wchodzi do sklepu, pyta o swój rozmiar i przymierza sukienkę. Jest o wiele lepiej. Camille czuje się bardzo dobrze: sukienka jest miękka i ładnie na niej leży. Nie jest ani za długa, ani za krótka, dzięki czemu wygląda szczuplej. Poza tym Camille ma czarne buty, które będą do niej idealnie pasować.
Znalezienie idealnego stroju we Francji
La vendeuse lui montre une veste assortie. Zestaw jest idealny, bardzo elegancki. Jest to trochę droższe niż to, co Camille chciała kupić, ale nadal jest to uzasadnione, a ponadto ten mały szlafrok będzie łatwy do usunięcia. En fait, c'est parfait! Misja wykonana!
Sprzedawca pokazuje jej pasującą kurtkę. Strój jest idealny, raczej prosty, ale elegancki. Jest nieco droższy niż to, co Camille chciała wydać, ale nadal jest rozsądny, a poza tym ta bezpretensjonalna sukienka będzie łatwa do ponownego założenia. Tak naprawdę jest idealna! Misja zakończona!
Cytuj ten artykuł Format mla apa chicago Twój cytat Chevalier-Karfis, Camille. "Zakupy ubrań po francusku: Francusko-angielska dwujęzyczna historia". ThoughtCo, 26 sierpnia 2020 r., thoughtco.com/shopping-for-clothes-bilingual-story-1368037. Chevalier-Karfis, Camille. (2020, 26 sierpnia). Zakupy ubrań po francusku: Francusko-angielska historia dwujęzyczna. Retrieved from https://www.thoughtco.com/shopping-for-clothes-bilingual-story-1368037 Chevalier-Karfis, Camille. "Zakupy ubrań po francusku: Dwujęzyczna historia francusko-angielska". ThoughtCo. https://www.thoughtco.com/shopping-for-clothes-bilingual-story-1368037 (dostęp 4 września 2022). kopia cytatu