Istnieje wiele magazynów z zabawnymi dowcipami, książek opisujących zabawne sytuacje, filmów i filmów, w których nieuniknione jest puszczenie kilku śmiechów. Wszyscy kochają się śmiać i cieszyć się tą intensywną chwilą radości. I to jest naturalne, że chce się dzielić tymi śmiesznymi kreacjami z innymi.
Teraz bardzo kuszące jest wierzyć, że żartobliwy tekst można łatwo przetłumaczyć na dowolny język, i że humor przyniesie taki sam efekt w innych kulturach. Humor jest czymś uniwersalnym, czyż nie? Jeśli coś jest śmieszne, wszyscy powinni się śmiać tak samo, niezależnie od języka, w którym się to wyraża. Ale tak naprawdę tłumaczenia żartów i zabawnych historii są wielkim wyzwaniem dla tłumaczy. Okazuje się, że praca nie jest prostym tłumaczeniem, ale trudną lokalizacją.
Istnieją różne powody, dla których zabawny tekst może stracić trochę swojego uroku po przetłumaczeniu. Może zawodzić żałośnie, a w najgorszym przypadku może nawet urazić czytelnika. Powodem jest to, że wiele żartów opiera się na kalamburach lub rymowankach, czyli rzeczach, które zwykle znikają w tłumaczeniu. Wielu tłumaczy uważa to zadanie za niemożliwe. Humor obfituje również w tematy socjokulturowe należące do określonego regionu. Oczywistym przykładem jest to, że podczas gdy w niektórych krajach niektóre zwierzęta są czczone jako bóstwa, w innych są one konsumowane dla utrzymania. Pomyślmy o kociętach w USA w porównaniu z kociętami w odległych rejonach Guangxi. To właśnie oznacza zlokalizowanie, rozumienie pojęcia żartu, ale dostosowanie go do innej kultury, aby osiągnąć efekt jak najbardziej zbliżony do pierwotnego tekstu. Z pewnością musimy zmienić sformułowania, postacie i ustawienia w opowieści i być może usunąć lub zastąpić niektóre fragmenty żartu. Dlatego koniecznie musimy dać lingwistom licencję na zmianę tekstu podczas jego tłumaczenia, aby ludzie z różnych miejsc mogli się śmiać.
Oczywiście zdarzają się również przypadki, w których tekst ma pewien rodzaj przekładalnego humoru, który nie wymaga żadnych zmian, ale ogólnie rzecz biorąc, trzeba być przygotowanym na to, by wiele historii i żartów uległo małej metamorfozie, tak by mogły być zabawne w innych krajach.
W przypadku pytań w tej sprawie oraz w celu uzyskania bezpłatnej wyceny, prosimy o kontakt z naszym zespołem Trusted Translations, który szybko i profesjonalnie doradzi Państwu.