Istnieją pewne czynniki, które należy wziąć pod uwagę, a które zadecydują o powodzeniu Państwa projektu tłumaczeniowego.
Wybierając dostawcę usług tłumacz eniowych, należy pamiętać, że istnieją pewne czynniki, które należy wziąć pod uwagę i które zadecydują o powodzeniu projektu.
- Pierwszym czynnikiem, który należy wziąć pod uwagę jest to, że projekt musi być prawidłowo wyceniony;
- Drugim czynnikiem jest to, że musi on zostać dostarczony do Ciebie w uzgodnionym terminie; oraz
- Wreszcie, wykonane tłumaczenie musi być dokładne i wysokiej jakości.
Tak więc, mając te informacje na uwadze, musisz wziąć pod uwagę następujące punkty, gdy szukasz usług tłumaczeniowych, niezależnie od tego, czy zdecydujesz się skorzystać z usług agencji czy tłumacza freelancera.
Cena: Jak jest obliczana cena?
Niestety, nie ma prostej odpowiedzi na to pytanie. Istnieją agencje, które obliczają cenę za tłumaczenie według liczby wierszy, stron, a czasami nawet według liczby znaków, ale generalnie większość agencji i tłumaczy freelancerów oblicza ją według liczby słów w języku źródłowym. A więc skomplikujmy to jeszcze bardziej! Niektóre agencje i tłumacze niezależni ustalają swoje stawki w oparciu o język docelowy, ale oczywiście można to tylko oszacować wcześniej i dopiero po zakończeniu projektu będą Państwo znali dokładny koszt. A jeśli trzeba będzie uwzględnić korektę lub VAT, to te kwoty wzrosną.
Czas realizacji
Nie bądź zbyt natarczywy, jeśli chodzi o termin realizacji. Jeśli to możliwe, powinieneś spróbować i iść ze standardowym czasem realizacji, aby dać tłumaczom wystarczającą ilość czasu na sprawdzenie i ponowne sprawdzenie ich pracy. Dając tłumaczom wystarczająco dużo czasu na wykonanie wysokiej jakości tłumaczenia, mogą być Państwo pewni, że otrzymają dokładne tłumaczenie bez zwiększania kosztów: proszę pamiętać, że opłaty za pośpiech mogą zwiększyć koszt tłumaczenia od 50% do 100%. Jeśli zażądają Państwo szybkiej realizacji, może to mieć wpływ na jakość projektu, ponieważ może to oznaczać, że Państwa projekt będzie musiał zostać podzielony na różne części i przekazany do realizacji różnym tłumaczom.
Jakość dostarczonego tłumaczenia
Jeśli nie znasz języka, ocena jakości Twojego tłumaczenia może nie być łatwa, ale nie jest całkowicie niemożliwa. Sprawdź następujące aspekty swojego projektu
- Jakie kwalifikacje ma Twój tłumacz i jak przebiega proces jego wyboru?
- Jakie doświadczenie ma tłumacz i czy posiada wiedzę z Twojej branży?
- Czy lingwiści będą tłumaczyć w swoim języku ojczystym?
- Czy tłumaczenie będzie weryfikowane?
Obsługa klienta
Niezależnie od tego, czy wybierzesz biuro tłumaczeń, czy tłumacza niezależnego, czy chętnie przyjmą Twoją opinię i zrobią wszystko, co konieczne, abyś był w 100% zadowolony? Czy chętnie przyjmują Twoją krytykę i czy są gotowi zmienić sposób prowadzenia interesów z Tobą, jeśli to konieczne?
Najwyższej jakości biuro tłumaczeń / tłumacz freelance z zadowoleniem przyjmuje opinie i uważa zarówno krytykę, jak i pochwały za niezwykle ważną część procesu tłumaczenia.