Problemem dla większości początkujących tłumaczy jest znalezienie tych kilku pierwszych klientów. Oczywiście, nie ma ostatecznej odpowiedzi na to pytanie, a gdybyś zapytał każdego początkującego tłumacza, w jaki sposób wylądowaliby pierwsi klienci, każdy z nich prawdopodobnie dałby Ci inną odpowiedź. Niektórzy nowicjusze tylko odbierali telefon i pewnie (a może nie tak pewnie!) zaczęli dzwonić na zimno, inni wracali do szkoły, a niektórzy dobrowolnie poświęcali swój czas i usługi. Inni po prostu znaleźli się we właściwym miejscu i we właściwym czasie.
Ufamy, że poniższe rady mogą w jakiś mały sposób pomóc początkującym tłumaczom w wejściu do branży tłumaczeniowej -
Dwie kategorie klientów
Istnieją dwa podstawowe rodzaje klientów dla tłumaczy zewnętrznych, a są to -
- Klienci bezpośredni, gdzie tłumacz pracuje bezpośrednio dla klienta;
- oraz Biura Tłumaczeń, które są firmami pośredniczącymi pomiędzy dowolną liczbą niezależnych tłumaczy a klientem końcowym.
Każdy z tych klientów ma swoje zalety: biura tłumaczeń mogą być bardziej niezawodne, oferując swoim ulubionym tłumaczom stały przepływ pracy tłumaczeniowej; jednak tłumacz może otrzymać zaledwie 50% opłaty pobieranej za tłumaczenie. Z drugiej strony, klienci bezpośredni oferują większy potencjał zarobkowy, ale od tłumacza wymaga się wykonywania dodatkowych zadań, takich jak edycja, cytowanie, korekta itd. - zadań, które są obsługiwane przez agencje.
Gra według zasad agencji tłumaczeniowych
Jeśli zdecydowałeś się rozpocząć swoją karierę od złożenia aplikacji do biur tłumaczeń, to aby zmaksymalizować swoje szanse na wygranie pracy, musisz grać według ich zasad. Większość biur tłumaczeń posiada formularze aplikacyjne na swoich stronach internetowych: poszukaj w sekcji "Możliwości" lub na stronie "Kontakt". Nie wysyłaj papierowego życiorysu, jeśli biuro tłumaczeń wyraźnie zażąda elektronicznego. Nie stosując się do ich zasad, masz wszelkie powody, by sądzić, że Twoje dokumenty aplikacyjne wylądują w koszu na śmieci.
Ponadto, większość biur tłumaczeń prosi, aby nie kontaktować się z nimi telefonicznie, chyba że ubiegasz się o konkretne stanowisko, które zostało ogłoszone. W tym przypadku, w polu Komentarze do aplikacji online, to jest całkiem właściwe, aby przedstawić się i poprosić o spotkanie osobiste. Jeśli jesteś początkującym tłumaczem w Stanach Zjednoczonych, dobre miejsce na znalezienie adresów internetowych agencji znajduje się na stronie internetowej American Translators Association. To tutaj również możesz dowiedzieć się, które agencje przyjmują zgłoszenia od nowych tłumaczy.
Upewnij się, że Twoje zgłoszenie jest wolne od błędów.
Istnieje kilka podstawowych zasad, których powinni przestrzegać tłumacze, niezależnie od tego, czy zwracają się do bezpośrednich klientów, czy do biur tłumaczeń. Pierwsza zasada jest oczywista: ponieważ ubiegasz się o pracę językową, Twoje dokumenty aplikacyjne muszą być w 100% poprawne. Aby zapewnić tę poprawność, wszystkie wysyłane dokumenty powinny być sprawdzone, nie tylko przez samego siebie, ale przez co najmniej jedną inną osobę.
Jeśli wysyłasz zapytanie pocztą elektroniczną, upewnij się, że temat jest jasny, np. zapytanie o pracę tłumacza francusko-angielskiego. Twój zamiar powinien być jasny, więc nie bądź niejasny i nie zachowuj się tak, jakbyś odpowiadał na e-mail z agencji. Wyraź się jasno co do swoich specyficznych par językowych. Twój e-mail może zacząć się od takiego zdania jak: Jestem niezależnym tłumaczem angielsko-francuskim, oferującym moje usługi dla waszej agencji", i tak dalej.