Wybierając dla kogo pracować
Jeśli jesteś nowicjuszem w zawodzie tłumacza, pomocne może być korzystanie z siatki bezpieczeństwa, którą oferują biura tłumaczeń. Kiedy pracujesz w biurze tłumaczeń, prawie zawsze przed dostarczeniem do klienta końcowego Twoje tłumaczenie zostanie poddane korekcie, co może być poważną katastrofą w przypadku popełnienia błędu. Z drugiej strony, kiedy pracujesz dla bezpośrednich klientów, szczególnie tych, którzy znajdują się w obszarach, gdzie jest ograniczona liczba tłumaczy do wyboru, możesz zauważyć, że klienci ci są bardziej przygotowani, aby dać szansę niedoświadczonemu tłumaczowi. Większość biur tłumaczeń ma do wyboru szeroki wachlarz tłumaczy, więc klient bezpośredni, który wolałby pracować z kimś miejscowym, ma większą motywację, by dać komuś nowe doświadczenie.
Kontaktowanie się z bezpośrednimi klientami
Jeśli marzysz o pracy z bezpośrednimi klientami, to warto kontaktować się z dużymi firmami w Twojej okolicy, w tym szpitalami i systemami szkolnymi, nawet jeśli ich międzynarodowe powiązania nie są tak oczywiste. Innym doskonałym kontaktem dla początkujących tłumaczy są międzynarodowe organizacje biznesowe, takie jak Izba Handlowa. Przystąpienie do tego typu organizacji jest również doskonałym sposobem na nawiązanie kontaktów z potencjalnymi klientami.
Szukaj lokalnych klientów
Jeśli uważasz, że lepiej zaprezentujesz się osobiście niż na papierze, to poproś biura tłumaczeń w Twojej okolicy o spotkanie osobiste. Jest to idealny sposób, aby dowiedzieć się o agencji i przedyskutować, w jaki sposób możesz się do niej dopasować i zaoferować swoje usługi. Jeśli w tym momencie agencje doradzą, że nie mają żadnej pracy w Twoich kombinacjach językowych, nie zniechęcaj się. Prosząc o osobiste spotkanie, znajdziesz się w idealnej sytuacji, aby wkroczyć, jeśli ich potrzeby ulegną zmianie.
Zacznij marketingować siebie i swoje usługi
Nie dajcie się nabrać na myśl, że musicie tylko wysłać kilka zapytań, aby rozpocząć pracę na pełny etat, bo tak się nie stanie. Musisz wysłać setki życiorysów podczas pierwszego roku w biznesie! I upewnij się, że wszystko jest na swoim miejscu, czyli wyślij swoje CV do każdego biura tłumaczeń i bezpośredniego klienta, na przykład do organizacji w Twojej okolicy, które mogą korzystać z Twoich usług tłumaczeniowych, do biur w krajach, w których używany jest Twój drugi język, oraz do biur tłumaczeń w Twoim kraju.
Bądź w kontakcie ze wszystkimi istniejącymi i potencjalnymi klientami
Nie wystarczy po prostu wysyłać e-maile i wykonywać połączenia telefoniczne, a następnie czekać na kontakt z potencjalnymi klientami. Powinieneś prowadzić szczegółowe konto każdej osoby, z którą rozmawiasz i każdej osoby, do której wysyłasz e-maile, oraz ich odpowiedzi na Twoje zapytanie. Z czasem, gdy zdobędziesz więcej doświadczenia, skontaktuj się z tymi osobami ponownie, aby dać im znać, że jesteś nadal dostępny i nadal zainteresowany pracą dla nich. Informuj ich na bieżąco, jakie projekty tłumaczeniowe zrealizowałeś, mówiąc, że chciałbyś im pomóc w podobnych tłumaczeniach.
Nigdy nie przestawaj marketingować siebie!
Marketing sam w sobie staje się o wiele łatwiejszy, gdy już zdobędziesz kilku pierwszych klientów, tylko dlatego, że masz coś do powiedzenia swoim nowym potencjalnym klientom, poza tym, że wciąż szukasz pracy. Jednak musisz zachować marketingu siebie, a nawet udane tłumacze spędzają pewien procent swojego czasu pracy na marketingu swoich usług. Marketingowa strona Twojej kariery nigdy nie kończy się, ponieważ doświadczysz spadków w pracy tłumacza, i nie będzie czasu, kiedy bezpośredni klient nie potrzebuje już Twoich usług. Dlatego tak ważne jest, abyś utrzymywał stały przepływ marketingu wychodzącego.