Wiele osób, które decydują się zostać tłumaczem freelancerem, już pracują na etacie i nawet jeśli chcą zostać tłumaczem freelancerem, może być wiele niepewności przy przechodzeniu z jednej pracy do drugiej. Być może pierwszą rzeczą, którą należy zapamiętać jest to, że nie jesteś sam: tak wiele osób podjęło ten sam krok, który rozważasz - przejście z pełnego zatrudnienia do zostania niezależnym tłumaczem. Nikt nie powiedział, że to nie jest straszne, ponieważ strach przed nieznanym zawsze jest. Pamiętaj jednak, że wielu innych zrobiło to przed Tobą i stworzyło dla siebie karierę, która odniosła sukces finansowy. Masz zdolność i wytrzymałość, aby odnieść sukces w tej dość wymagającej i konkurencyjnej dziedzinie!
Celem tego artykułu jest pomoc Ci w przejściu od bycia czyimś pracownikiem do samozatrudnienia i mamy nadzieję, że poniższe rady pomogą Ci podjąć odważny krok i sięgnąć po swoje marzenia.
Zaczynaj stopniowo
Samozatrudnienie wymaga czasu; czasu na rozpoczęcie działań marketingowych, czasu na znalezienie pierwszych klientów i czasu na zdobycie reputacji w branży tłumaczeń freelancerskich. Z tych powodów sugerujemy, abyś na razie nie rezygnował ze swojej obecnej pracy, ponieważ minie trochę czasu, zanim zaczną napływać jakiekolwiek pieniądze. Być może masz już klientów, którzy czekają na rozpoczęcie pracy, a nawet jeśli nie, możesz od razu wygrać kilka dużych projektów, ale to byłoby dość niezwykłe. Bardzo często tłumacze freelancerzy poddają się i wracają na swoje stare stanowisko, ponieważ są rozczarowani, co oznacza po prostu, że oczekiwali zbyt wiele zbyt wcześnie. Twoim celem powinno być przyjmowanie takich projektów tłumaczeniowych, które pozwolą Ci zachować dotychczasową pracę. Tak, oznacza to, że będziesz pracował ciężej niż przeciętny pracownik, ale z tyłu głowy będziesz miał ogromne poczucie satysfakcji wiedząc, że już budujesz strumień dochodów, który pewnego dnia stanie się Twoim jedynym źródłem finansowania.
Nie idź na ilość - idź na jakość
Kiedy zaczynasz jako nowy freelancer istnieje ogromna pokusa, aby chwycić każdy projekt, który można tak szybko, jak to możliwe. Do pewnego stopnia będzie to pomocne w budowaniu twojej reputacji jako tłumacza, ale na dłuższą metę może to być bardzo szkodliwe zarówno dla twojego psychicznego, jak i fizycznego samopoczucia. Większość tłumaczy freelancerów powie Ci, że klienci mogą być często niesprawiedliwi i bardzo wymagający, zawsze starając się wydać minimum pieniędzy za maksymalną wartość. Twoim celem powinno być zajmowanie się jak najmniejszą liczbą klientów, ponieważ każdy klient ma swoje własne wymagania i idiosynkrazje.
Radzenie sobie z wieloma klientami w tym samym czasie może negatywnie wpłynąć na Twoje życie, co oznacza, że zawsze jesteś zestresowany, zarządzanie czasem wychodzi przez okno, a spokojny sen w nocy jest czymś, co mgliście pamiętasz z przeszłości! To po prostu nie jest tego warte! Postaraj się znaleźć jednego lub dwóch klientów z większymi projektami, zamiast mieć 10 klientów z bardzo małymi projektami.
Ustal priorytety dla swoich projektów
Ustalanie priorytetów i zarządzanie czasem to dwa bardzo ważne aspekty życia freelancera. Bardzo łatwo jest dać się wciągnąć w tryb pracy i zapomnieć, że jest tylko tyle godzin w ciągu dnia i że masz rodziny, które chciałyby spędzić z tobą trochę czasu. Bycie zaangażowanym w zarządzanie czasem jest bardzo ważne, gdy stajesz się freelancerem: musisz trzymać się regularnego harmonogramu pracy i odmówić podjęcia projektów, które wypadają poza ten harmonogram. Oczywiście, będą sytuacje, w których preferowany klient będzie wymagał pilnego tłumaczenia, ale nie możesz stawiać się w sytuacji, w której będziesz próbował zadowolić wszystkich przez cały czas. Pamiętaj, że pilne tłumaczenie jest pilne tylko dlatego, że tak powiedział Ci klient: większość klientów ma wbudowany bufor dla swoich projektów, ale wymagają od swoich tłumaczy natychmiastowej obsługi, aby mieć pewność, że sami pracują zgodnie z własnym harmonogramem. Musisz bronić się sam: powiedz swoim klientom, że wysokiej jakości praca wymaga pewnego czasu na jej wykonanie, a przekonasz się, że większość z nich zrozumie i da Ci tyle czasu, ile potrzebujesz.
Tworzenie środowiska pracy w domu
Jeśli zamierzasz prowadzić swój biznes w domu, potrzebujesz miejsca, w którym będziesz mógł skoncentrować się na swojej pracy w prywatności. Niektóre ludzie no mają oddzielnego teren w ich domu tworzyć biurową przestrzeń, więc whatever teren ty decydujesz pracować w, nawet jeżeli ja jest właśnie stołem w kącie, inni członkowie rodziny muszą szanować że to jest twój workstation i że ty wymagasz prywatność i spokój gdy ty pracujesz. Wiedzą już Państwo, że jeśli zamierzają Państwo pracować w domu, będą występować czynniki rozpraszające, więc będą sytuacje, w których trzeba będzie ściszyć lub wyłączyć telewizor lub poprosić dzieci o cichą zabawę, a ważne jest, aby Państwa dzieci rozumiały i szanowały Państwa czas pracy. Niektórzy tłumacze inwestują w nauszniki, aby odciąć się od hałasu, ale to już zależy od Ciebie.
Postępuj zgodnie z harmonogramem pracy
Stwórz dla siebie harmonogram pracy, tak jakbyś pracował jako pracownik i przestrzegaj tego harmonogramu w domu. Stwórz harmonogram dla siebie, który pozwala na czas dla swojej rodziny, zakupy i inne ważne aspekty swojego życia. Tylko dlatego, że jesteś freelancerem, nie oznacza to, że musisz pracować w każdej godzinie każdego dnia!
Praca w domu jako tłumacz freelancer może stwarzać problemy, ale z pewnością nie ma nic, czego nie dałoby się wypracować. Ze wsparciem swojej rodziny, umiejętnością zarządzania czasem i własną determinacją do pracy, możesz z pewnością stworzyć bardzo szczęśliwą równowagę między życiem zawodowym i prywatnym.
Więcej na: http://paulinapamula.pl/