Jaki jest najlepszy rodzaj języka angielskiego do poznania?
Jak wiemy, na całym świecie istnieje wiele różnych rodzajów języka angielskiego, ale dwa główne warianty języka angielskiego to nadal amerykański i brytyjski. Wybór języka przez uczącego się angielskiego będzie w mniejszym stopniu zależał od jego gustu, a w większym od jego geografii, co wyjaśnia dlaczego ludzie w Ameryce Łacińskiej częściej uczą się amerykańskiego angielskiego niż studenci europejscy: Europejscy studenci na ogół wolą kontynuować naukę na uniwersytecie w Wielkiej Brytanii, bliżej swojego kraju.
Co ciekawe, duma narodowa stworzyła do pewnego stopnia barierę pomiędzy narodami, dzięki ustanowieniu języka angielskiego jako języka globalnego. Obecnie istnieje tolerancja i wzajemne zrozumienie między ludźmi, co w odniesieniu do wyboru języka angielskiego wyklucza wzajemne ocenianie swoich umiejętności językowych. Wydaje się, że dziś wszystko jest akceptowane tak długo, jak długo ludzie potrafią się skutecznie porozumiewać.
Można dziś zauważyć, że nawet bardzo konserwatywne osoby posługujące się językiem brytyjskim zachwycają się wrzucaniem kilku amerykańskich importów do swojej codziennej rozmowy. George Bernard Shaw uważał, że w odniesieniu do języka, Ameryka i Anglia to dwa kraje oddzielone wspólnym językiem, ale dzisiaj to stwierdzenie nie ma zastosowania. Zarówno Amerykanie, jak i Brytyjczycy z radością przyswajają sobie osobliwości innych ludzi, i oczywiście sprawy stały się o wiele łatwiejsze dzięki łatwej dostępności słowników online i innych źródeł odniesienia.
Różnice pomiędzy dwoma głównymi wariantami języka angielskiego
Niezależnie od tego, gdzie studiowałeś, aby zostać tłumaczem, nadal musisz mieć praktyczną znajomość obu wariantów angielskiego, a istnieją specjalne szkoły, które uczą podstawowych różnic między amerykańskim i brytyjskim angielskim.
Dzisiejsze media mają duży wpływ na słownictwo obcojęzyczne, zwłaszcza angielskie. Większość filmów, które oglądamy w telewizji cyfrowej lub na kanałach naziemnych, jest w języku angielskim, a niektóre z nich są w angielskich wariantach innych niż dwa główne amerykańskie i brytyjskie. W rzeczywistości, przyswajanie słownictwa często odbywa się bez jakiegokolwiek wysiłku w tym kierunku: nasz mózg po prostu pamięta pewne słowa.
Większość tłumaczy języka angielskiego rozumie różnice
Prawdę mówiąc, większość tłumaczy języka angielskiego bardzo dobrze rozumie różnice między językiem angielskim brytyjskim a amerykańskim i z łatwością rozpoznaje kolejność słów, pisownię i specyfikę słownictwa obu języków. Jednakże, jeśli chodzi o biznes i pracę dla klienta, który potrzebuje tekstu przetłumaczonego na język angielski, nie wystarczy po prostu wyczuć różnicę między tymi dwoma językami. Twoja praca jako tłumacza polega na wykonaniu projektu tłumaczeniowego według specyfikacji klienta. Ponadto, do Państwa obowiązków należy upewnienie się, że klient bardzo jasno określił swoje preferencje, zanim przystąpicie Państwo do tłumaczenia. Państwa klient będzie starał się zaimponować lub przyciągnąć uwagę określonej grupy odbiorców lub czytelników i właśnie w ten sposób tekst musi zostać przetłumaczony.
Jeśli zostanie wybrany niewłaściwy język, nie jest możliwe, aby tekst miał maksymalny wpływ; a co z zamieszaniem, jakie mogą spowodować różnice w słownictwie lub fałszywi przyjaciele? Tak więc, jeśli wybór języka nie jest jasno określony w wymaganiach klienta, to do Ciebie należy zadanie pytania.