Ten post jest poświęcony pomocy nowym tłumaczom w rozpoczęciu działalności, ponieważ wiemy z pierwszej ręki, jak przytłaczające może być rozpoczynanie działalności. Mamy nadzieję, że poniższe rady być może zmniejszą stres i pomogą Państwu rozwinąć swoją działalność tłumaczeniową.
Zacznij marketing!
Poświęć jak najwięcej czasu na marketing wśród jak największej liczby bezpośrednich klientów i biur tłumaczeń, które możesz znaleźć. Zrozum, że te firmy nie wiedzą, że jesteś dostępny, jeśli nie wiedzą, że istniejesz. Nie ma tu właściwej lub niewłaściwej liczby, ale właściwa liczba będzie wtedy, gdy całkowicie wyczerpałeś swoją listę kontaktów! Co takiego jest w tobie i twoich umiejętnościach tłumaczeniowych, że wyróżniasz się spośród innych tłumaczy? Te informacje są tym, czego potrzebujesz, aby prowadzić marketing i podkreślać je przed potencjalnymi klientami. Oczywiście, w przypadku tłumaczeń, nigdy nie przestajesz się reklamować - nigdy!
Bądź aktywny na poziomie lokalnym, krajowym i międzynarodowym
Musisz pokazać się na zewnątrz, więc staraj się dołączyć do jak największej liczby stowarzyszeń. Dołącz do lokalnego Stowarzyszenia Tłumaczy i zacznij aktywnie działać w organizacji; poznaj zarówno agencje, jak i tłumaczy niezależnych. Ponadto, weź udział w mniejszych konferencjach regionalnych, które specjalizują się w dziedzinach, w których pracujesz lub chcesz pracować. Korzystaj z portali społecznościowych, takich jak Twitter i LinkedIn, i regularnie aktualizuj te strony. Bądź aktywny na listach dyskusyjnych dotyczących tłumaczeń lub stwórz bloga na swojej stronie internetowej. Przecież masz stronę internetową, prawda? Upewnij się, że łatwo ją znaleźć i że informacje na niej zawarte są aktualne. Jeśli nie jesteś absolutnym nowicjuszem w dziedzinie tłumaczeń, możesz rozważyć pisanie artykułów do lokalnych biuletynów tłumaczeniowych, a nawet jeśli jesteś nowicjuszem w dziedzinie tłumaczeń, artykuł w tych biuletynach nadal będzie odpowiedni (być może wyjaśniający próby i trudności związane z wejściem do branży i/lub z prośbą o radę).
Przeczytaj tyle artykułów i książek, ile możesz
Czy czytałeś książkę Judy i Dagmar Jenner zatytułowaną "The Entrepreneurial Linguist" lub książkę Corrine McKay zatytułowaną "How to Succeed as a Freelance Translator"? W obu tych publikacjach znajduje się wiele bardzo cennych porad zarówno dla nowych, jak i doświadczonych tłumaczy; i oczywiście, istnieją setki (być może tysiące) postów i artykułów online na różnych stronach internetowych udzielających porad i odpowiadających na pytania innych tłumaczy.
Uaktualnij do pełnej wersji swojego narzędzia CAT
Jeśli używasz wersji próbnej narzędzia CAT, radzimy Ci, abyś zaktualizował je do pełnej wersji. Istnieją naprawdę świetne narzędzia, takie jak OmegaT i Fluency, które nie kosztują wiele - w rzeczywistości OmegaT jest darmowy. Następnie, gdy zaczniesz zarabiać więcej, możesz rozważyć zakup jednego z droższych narzędzi tłumaczeniowych, jeśli uznasz, że jest to konieczne. Sprawdź strony takie jak Proz.com, ponieważ czasami oferują one zakupy grupowe, dzięki którym pewne oprogramowanie, takie jak MemoQ, staje się bardziej przystępne dla tłumaczy.
Bądź pewny swojej ceny
Ważne jest, abyś trzymał się mocno swojej stawki za słowo. Może to być dość stresujące, gdy informujesz obecnych klientów, że zdecydowałeś się podnieść swoje stawki, ponieważ nie masz żadnej gwarancji, że pozostaną z tobą, ale jeśli dostarczasz swoim klientom wysokiej jakości tłumaczenia i świetną obsługę klienta, musisz założyć, że zaakceptują oni twoją nową stawkę.
Pamiętaj, że z ich punktu widzenia, bardzo trudno jest zacząć pracę z nowym tłumaczem, więc nie będą chcieli przez to przechodzić. Tak więc, bądź pewny swoich umiejętności tłumaczeniowych i podnieś swoją stawkę, jeśli uznasz to za stosowne. Agenci jakości i bezpośredni klienci są bardziej niż szczęśliwi płacąc za pracę najwyższej jakości, więc nie przejmuj się tymi, którzy są na dole w branży. Spójrz na stronę No Peanuts! For Translator's website; oferują oni świetne rozumowanie i dobre argumenty, których możesz użyć, gdy jesteś naciskany przez nisko płacące agencje lub bezpośrednich klientów.
Zarejestruj się na stronach, które nie płacą
Możesz sprawdzić agencje na stronach poświęconych niepłaceniu, takich jak Translator-Client Review, Payment Practices, Translators Café's Hall of Shame oraz Proz.com Blue Board. Zarejestruj się również na listach dyskusyjnych dotyczących niepłacenia, takich jak WPPF, a będziesz mieć pewność, że nie zostaniesz złapany przez pozbawionych skrupułów niepłacących, którzy żerują na niedoświadczonych, niedoinformowanych i czasami zdesperowanych tłumaczach.
Nie przestawaj się uczyć!
Uczęszczaj do lokalnego college'u lub uniwersytetu albo zapisz się na kursy online, które poszerzą twoją wiedzę i umiejętności w interesującej cię dziedzinie i oczywiście poinformuj swoich potencjalnych klientów, że ukończyłeś te kursy. Nie, nie musisz zdobywać dyplomu, ale oprócz cennych informacji i nowych umiejętności, których się nauczysz, pokazuje to twoje zaangażowanie w bycie lepszym tłumaczem. Sprawdź więc w Internecie, co oferują miejscowe szkoły wyższe i uniwersytety w zakresie przedmiotów, które mogą być pomocne w twoim wolnym zawodzie tłumacza, takich jak teoria tłumaczenia, terminologia i aplikacje komputerowe, dokumenty w kontekstach wielojęzycznych i inne praktyczne kursy tłumaczeniowe, na których ćwiczysz tłumaczenie itd. Nasza rada jest taka, że jeśli to możliwe, należy poświęcić czas, aby odwiedzić te uniwersytety i uczelnie osobiście i tak można omówić dokładnie to, czego szukasz. Alternatywnie, istnieje wiele uniwersytetów online oferujących tysiące różnych kursów, a to powinno być prostą sprawą wysłania e-maila z zapytaniem o kursy, które mogą zaoferować ludziom takim jak ty.
Pracuj, gdy inni tłumacze nie pracują
Profesjonalni i doświadczeni tłumacze muszą poświęcać czas na pracę, kiedy są na wakacjach, uczestniczą w profesjonalnych konferencjach lub nawet w weekendy. Zareklamuj się jako osoba dostępna do pracy w tych pracowitych okresach, aż do czasu, gdy ugruntujesz swoją pozycję. Czasami tłumacze nie są dostępni do pracy dla agencji, gdy wyjeżdżają na wakacje, mają nadkomplet tłumaczy, albo oni sami lub członek ich rodziny są chorzy; a agencje czasami desperacko próbują znaleźć tłumacza na zastępstwo. Przyjmij te projekty tłumaczeniowe, kiedy są oferowane, wykonuj świetną pracę, a jeśli będą pod odpowiednim wrażeniem, powinni nadal oferować ci pracę.
Czy jesteś przygotowany do ciężkiej pracy?
Znamy już odpowiedź na to pytanie, ponieważ gdybyś nie był przygotowany do ciężkiej pracy, nie czytałbyś tego wpisu. Zrozum, że potrzeba co najmniej 12 miesięcy, aby stać się tłumaczem, więc może być mądrym rozwiązaniem podjęcie pracy w niepełnym wymiarze godzin do czasu, gdy Twoje tłumaczenie będzie wymagało pełnego czasu pracy.
Oferuj doskonałą obsługę klienta
W rzeczywistości, to powinno być prawdopodobnie na samym szczycie listy, ponieważ obsługa klienta jest tak istotna dla każdego biznesu. Twoi klienci oczekują doskonałej obsługi klienta, nawet bardziej niż Twojej stawki, więc zrób wszystko, co w Twojej mocy, aby Twoi dotychczasowi klienci byli zadowoleni. Zawsze dostarczaj tłumaczenia najwyższej jakości, dostarczaj je na czas (wcześniej, jeśli to możliwe) i, jeśli możesz sobie na to pozwolić, zatrudnij korektora, który sprawdzi Twoją pracę przed dostarczeniem gotowego tłumaczenia do klienta końcowego. To się na pewno opłaci w dłuższej perspektywie!