Rozsądni właściciele firm wiedzą, że w dzisiejszych czasach świat jest jednym wielkim rynkiem, ale nie oznacza to, że wszyscy wiedzą, jak wykorzystać ogromne możliwości wykraczające poza ich krajowy rynek. Jednym z kluczy do odblokowania tych drzwi jest przetłumaczenie treści, co może znacząco zwiększyć globalną widoczność firmy przy rozsądnych kosztach. Ważne jest jednak, aby posiadać wiedzę niezbędną do wyboru renomowanego dostawcy usług językowych - i mając to na uwadze, oto kilka najważniejszych rzeczy, które należy wziąć pod uwagę podczas projektowania swojej firmy na całym świecie.
1. Określanie zakresu i skali
Różni klienci będą mieli różne potrzeby w tym zakresie, ale ogólna idea jest taka, że jeśli nie mają Państwo gigantycznego zasobu tekstu do przetłumaczenia, obejmującego kilka potencjalnie niepowiązanych ze sobą dziedzin, to mogą sobie Państwo pozwolić na wynajęcie mniejszego dostawcy usług tłumaczeniowych. Opcja ta staje się mniej wskazana, gdy zakres i skala usług rosną w górę lub gdy są Państwo zainteresowani tłumaczeniem na wiele języków docelowych, ponieważ z konieczności potrzebują Państwo usług większej firmy z niezbędnymi zasobami pod ręką.
2. Uznane międzynarodowo normy jakości
Tak jak szukałbyś dyplomów na ścianie w gabinecie lekarskim, tak i ty szukasz dowodu na silne praktyki zarządzania jakością u każdego dostawcy usług językowych, z którym pracujesz. Projekty tłumaczeniowe często mają wiele ruchomych części - tłumacze, redaktorzy, kierownicy projektów itp., a błędy ludzkie mogą pojawić się nawet wśród najbardziej zdyscyplinowanych i utalentowanych zespołów. Firmy, które posiadają rygorystyczne certyfikaty, takie jak m.in. ISO 9001, udowodniły, że idą o krok dalej, aby zapewnić, że ich produkty spełniają najwyższe standardy - a to przekłada się na spokój ducha klienta.
3. Kapitał ludzki
W dzisiejszych czasach wiele się mówi o tłumaczeniu maszynowym, ale nadal żyjemy w świecie, w którym tłumaczenia wysokiej jakości są, niemalże bez wyjątku, produktem ludzkich tłumaczy. Poświęć trochę czasu, aby upewnić się, że wysyłasz swoje dokumenty do zespołu wykwalifikowanych tłumaczy, a ponadto, że posiadają oni doświadczenie w Twojej konkretnej dziedzinie.
4. Poufność
Nie wszystko, co wysyłasz do tłumaczenia, jest koniecznie przeznaczone do publicznej konsumpcji. W związku z tym, podobnie jak w przypadku ochrony poufnych informacji klientów, należy nawiązywać kontakty biznesowe tylko z dostawcą usług tłumaczeniowych, który jest skłonny zobowiązać się do wprowadzenia poważnych ograniczeń dotyczących poufności.
5. Usługi uzupełniające
Tłumaczenie to często tylko jeden krok w większym procesie. Zrób sobie przysługę i znajdź firmę, która pozwoli Ci skonsolidować jak najwięcej usług u jednego dostawcy, niezależnie od tego, czy jest to publikowanie na pulpicie, tworzenie napisów, lokalizacja, itp.
6. Solidna obsługa klienta
Pomiędzy każdym zespołem utalentowanych lingwistów a szczęśliwym klientem musi istnieć ludzki most w postaci kierownika projektu lub account managera, lub obu. Twoje potrzeby mogą ewoluować w miarę postępów projektu, okoliczności mogą się zmieniać, wyjaśnienia mogą być w porządku, a jeśli nie masz dedykowanego mechanizmu wsparcia, na pewno będziesz tego żałować.
7. Silne referencje klientów
Nie bierz wszystkiego, co powie Ci potencjalny dostawca w wartości nominalnej, lecz wyciągaj to prosto z ust konia w postaci sprawdzalnych referencji i zeznań klientów. Oni naprawdę mówią sami za siebie.